Оборудование для синхронного перевода

Обратите внимание

Оборудование для синхронного перевода

Международные конференции приобрели большую популярность в эпоху глобальных интеграций и коммуникаций. На сегодняшний день проведение такого типа конференций – это верный шаг в достижении надежного сотрудничества компаний и предприятий различных стран.

Каждое мероприятие, в котором участвуют иностранцы, не может обойтись без синхронного перевода. Бывают случаи, когда мероприятие задействует больше, чем 2 рабочих языка (английский, русский, французский или арабский), поэтому единственный способ достигнуть понимания – это работа синхронного переводчика.

Главное здесь – правильно выбрать оборудование для синхронного перевода.Такое оборудование рассчитано на то, чтобы выполнить перевод синхронно с речью оратора, отставание в таком случае не должно превышать 2-3 секунды. Переводчик должен находиться в то время в звукоизолированной кабине, чтобы не мешать аудитории и самому оратору. Каждый участник может слушать перевод с помощью специальных приемников синхронного перевода, выбрав канал со своим родным языком.

Оборудование для синхронного перевода желательно использовать вместе со звукоусилителем. На сегодня существует лишь две наиболее популярных и качественных марок такого оборудования и два вида: цифровое и аналоговое. BRAHLER – является аналоговым оборудованием, обладает более качественной фильтрацией шума, а системы BOSСH – цифровыми. Преимуществом аналоговых оборудований является распределение по инфракрасному тракту языковых каналов.

ОмскПресс