Перевод документов

Обратите внимание

К переводу документов предъявляют определенные требования. Кроме того, существует ряд особенностей их перевода. Прежде всего, это деловой, сухой стиль изложения.

Основные принципы перевода документов

Перед тем как делать заказ на перевод документов, необходимо собрать максимально полную информацию об исполнителе. Поручать эту работу нужно специалистам с достаточным практическим опытом именно в данной сфере. В этих целях можно обратиться в бюро переводов The Words. Существуют достаточно строгие принципы перевода документов:

  • точность и полнота перевода;
  • соблюдение общих структуры и формата;
  • полное соответствие стиля итогового текста исходному документу;
  • отсутствие опечаток, ошибок, оставшихся непереведенными частей;
  • соблюдении единой терминологии во всем тексте документа;
  • отсутствие разговорных оборотов и слов, в том числе из профессионального лексикона;
  • отсутствие произвольных пропусков и сокращений;
  • выделение логотипов, лозунгов и слоганов.

Если в тексте документа имеются слова и фразы на третьем языке, они могут быть оставлены в том же виде, однако с отметками соответствующего содержания. Это же относится к общепринятым оборотам и терминам на латинском языке.

Соблюдение конфиденциальности

При переводе документов специалист обязан соблюдать конфиденциальность. Любому бизнесмену хорошо известно, какое значение имеет деловая информация в настоящее время. Утечка данных, которые составляют коммерческую или другую тайну, способна привести к весьма отрицательным последствиям, включая упущенную выгоду, порчу деловой репутации и др. Это понимают и заказчики компаний, предоставляющих услуги перевода, и профессионалы, выполняющие эту работу. В настоящее время каждое солидное бюро перевода в обязательном порядке включает в подписываемые с клиентами договоры пункты, регулирующие обеспечение конфиденциальности сведений. В целях сохранности секретной информации компании, предоставляющие услуги перевода, используют комплекс соответствующих мер.

Таким образом, перевод документации представляет собой сложный и ответственный вид деятельность, которая требует от осуществляющих ее специалистов обширных познаний и богатого опыта. Заказчикам необходимо выбирать высокопрофессиональное бюро переводов и поручать выполнение этой работы тем, кто добился в ней больших успехов.

ОмскПресс