Вход - Регистрация
  • Facebook
  • RSS
  • PDA Омскпресс
  • Вконтакте
  • Twitter
  • Виджет для браузера Опера
  • LiveJournal
  • Виджет для Яндекс
27
мая
вс
Утро +4
День +8
Бензин в Омске
АИ-9237.25АИ-9539.35
АИ-9843.00ДТ40.55
USD61.55 62.50
EUR71.90 73.10
 ПокупкаПродажа
CCBot/2.0 (http://commoncrawl.org/faq/)

НовостиОбратите внимание

Особенности качественного устного перевода

В наше время многие предприниматели общаются с иностранными бизнес-партнерами, девушки стараются найти любимых мужчин за границей. Все это приводит к тому, что услуги устного перевода становятся крайне востребованными.
14.05.2014 01:42
Поделиться:

  Важно понимать, что такой вид перевода отличается особенностями, от которых зависит качество работы. Для того, чтобы запланированная встреча прошла хорошо, важно обратиться к специалисту, обладающему достаточным опытом.

Устный перевод предполагает отсутствие возможности зафиксировать текст, поэтому к нему не получится вернуться для того, чтобы что-то уточнить, дополнить или исправить. Создание текста на иностранном языке должно происходить одновременно с восприятием исходного текста. Таким образом, переводчик не может использовать словари и справочники. Очень важно, чтобы специалист отличался быстрой реакцией и мог сразу подобрать правильные слова, обдумать формулировку. Данные качества характера и профессиональные навыки становятся еще более важными, в связи с тем, что переводчик не может знать, как дальше будет развиваться разговор. Каждая фраза должна интерпретироваться отдельно.

Устный перевод проводится сразу в двух направлениях, поэтому специалист должен быть стрессоустойчивым, находчивым и внимательным. Очень важно умение быстро переключаться. Конечно, переводчик может получать обратную не вербальную связь, которая будет помогать быстро вникать в информацию, понимать сказанное и объяснять услышанное. К тому же во время оказания услуги можно попросить уточнить либо переформулировать фразу для того, чтобы она была воспринята правильно. Личностное общение позволяет облегчить работу, если специалист обладает достаточным опытом и идеальными знаниями, необходимыми качествами характера.

Вы можете посетить сайт компании, где вы сможете ознакомиться с полезной информацией и сразу сделать необходимый заказ. Обращаясь в бюро переводов «ТрансЛинк», вы можете быть уверенны в том, что сотрудничество состоится с талантливым специалистом, который способен быстро включиться в работу и обладает всеми необходимыми знаниями, практическими навыками. Благодаря нему запланированное мероприятие пройдет на высшем уровне!

Просмотров: 1747
Для печати Отправить другу На главную
Другие новости на тему: Устный перевод
Справочник организаций
Организация, телефон, место
Справочник
Сетевое издание «Омскпресс» (18+).

Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 67755 от 17.11.2016 г.

Учредитель: Харитонов Константин Николаевич.
Главный редактор: Чухутова Мария Николаевна.
Адрес редакции: 644042, Омская область, г. Омск, пр-т Карла Маркса, д. 20, офис 501, 8 (988) 253-57-79.
Электронный адрес редакции: redactor@omskpress.ru.
Контактные данные для Роскомнадзора и государственных органов: mary@omskpress.ru.
Для рекламодателей: adv@omskpress.ru
Счетчик