Нотариально заверенный перевод

Обратите внимание

Нотариально заверенный перевод

В некоторых жизненных ситуациях без нотариального заверения перевода просто не обойтись. Это могут личные документы, различные доверенности и сертификаты, бухгалтерские балансы, учредительные документы организаций, в отношении которых требуется профессиональный нотариальный перевод с последующим заверением. Самый частый случай это перевод вашего диплома о высшем образовании.

При этом по существующему законодательству, переведенный документ должен быть заверен не только нотариусом, но и печатью бюро переводов.  

Нотариально заверенный профессионально переведенный документ с иностранного на русский язык так же будет уже иметь юридическую силу на территории нашей страны. Такое же правило касается и документов переведенных с русского на иностранный язык. Нотариально заверенный перевод документа, который был выдан в Российской Федерации, будет иметь юридическую силу в том случае, если потребуется его легализация.   Нотариальный перевод процедура непростая, так как требует наличие нотариуса, переводчика и владельца документа или его доверенного лица. Как только перевод будет закончен, сразу начинается процедура заверения, которая тоже требует присутствие переводчика, так как документ удостоверяется двумя подписями – нотариуса и специалиста – переводчика. Особое внимание будет обращено на ошибки в тексте (грамматические, пунктуационные), на места, которые можно истолковать двойственно. Такие документы будут отправлены на доработку.

При этом стоит отметить, что документ будет иметь юридическую силу только в том случае, если квалификация переводчика подтверждена соответствующими документами. Именно поэтому, если требуется заверенный нотариусом перевод, то для того, чтобы исключить возможных недоразумений в дальнейшем,  лучше всего доверить это профессионалам. Тем более что, без печати профессионального бюро переводов документ не будет иметь юридической силы.

ОмскПресс